Aby rozpocząć, należy przejść na stronę Aviarowego wiki i wybrać artykuł do tłumaczenia. Zostały one podzielone na cztery grupy w zależności od priorytetu – najczęściej czytanych artykułów w wersji angielskiej. Artykuły z najwyższym priorytetem znajdują się na stronie Mozilla:SUMO v2 - Priorytet 0, a z coraz niższym priorytetem – na kolejnych.
Po wejściu na daną stronę zostanie wyświetlona tabela z artykułami do tłumaczenia, gdzie oprócz tytułu artykułu znajdują się między innymi kolumny:
- z liczbą słów w wersji angielskiej
- odnośniki do wersji angielskiej i polskiej
- kto tłumaczy artykuł
- znajdujące się w artykule zrzuty ekranowe
Po dokonaniu odpowiednich czynności można przystąpić do tłumaczenia artykułu, ale – no właśnie zawsze są jakieś – ale.
Jeśli dany artykuł jest już tłumaczony, a tłumacz nie wprowadził siebie w kolumnie tłumaczy, czym zmylił kolejnego potencjalnego tłumacza, zostanie wyświetlone w części „Tłumaczenie na język Polski:” jego aktualne tłumaczenie. No cóż, nie będziemy ingerowali w pracę innego tłumacza i poszukamy innego artykułu.
Po znalezieniu takiego artykułu na stronie jego edycji znajdziemy następujące sekcje i pola:
Przetłumacz opis
- Tytuł: – tutaj wprowadzamy tłumaczenie tytułu
- Ciąg słów: - automatycznie generowany po wprowadzeniu tytułu artykułu
- Słowa kluczowe: – tutaj wprowadzamy najbardziej charakterystyczne słowa dla danego artykułu. Słowa należy oddzielać spacją, ponieważ każdy znak tutaj wprowadzony uznawany jest jako słowo kluczowe. W słowach kluczowych nie jest rozróżniana wielkość znaków, więc możemy, np. wpisać firefox.
- Opis dla wyników wyszukiwania: – tutaj wprowadzamy krótki opis artykułu, który jest wyświetlany w wynikach przeszukiwania witryny SUMO. Umożliwia on użytkownikom przybliżenie zawartości artykułu, bo czasami tytuł artykułu nie bardzo precyzuje jego zawartość.
- Zatwierdzona wersja w języku English: – nie ma co się rozpisywać, wiadomo co to jest.
- Tłumaczenie na język Polski: – to jest to! Panel z narzędziami formatowania, których tłumacz w zasadzie nie będzie potrzebował, no może oprócz jednego – „Wstaw multimedia”.
- Nie zmieniaj znaków formatujących
- Jeśli nie wiesz, co tłumaczyć w znakach formatujących [] i {}, pozostaw wersję angielską – osoba sprawdzająca tłumaczenie to skoryguje.
- W artykułach znajdują się zrzuty ekranowe wykonane dla różnych systemów operacyjnych. Jeśli możesz, potrafisz wykonać takie zrzuty – zrób to. Nie jest to konieczne. Wskazane jest, aby zrzuty z systemu Windows były wykonane z wersji 7 lub Vista, z systemu Linux – Ubuntu, a z Macintosh z Mac OSX Snow Leopard.
- W swojej pracy wykorzystaj poradnik dla tłumaczy Aviary.pl oraz serwer dzięki, któremu znajdziesz aktualnie stosowane przez Aviary,pl słownictwo w tłumaczeniach oprogramowania Mozilli oraz Aviarowy słownik referencyjny.
Na każdym etapie tłumaczenia, można skorzystać z przycisku „Podgląd zawartości” znajdującego się na dole paneli, by zobaczyć efekt swojej pracy.
Przed zgłoszeniem do sprawdzenia, należy dokładnie sprawdzić, czy nie występują literówki, błędy ortograficzne i gramatyczne. Część tych zadań ułatwia znajdujące się w Firefoksie sprawdzanie pisowni.
Po zakończeniu tłumaczenia, należy użyć przycisku „Wyślij do sprawdzenia”, by zgłosić swoją pracę do sprawdzenia przez recenzenta. Po jego naciśnięciu zostanie wyświetlone okno, w którym należy podać krótki opis wykonanej pracy bądź dokonanych zmian – oczywiście w języku polskim – zaznaczyć funkcję „Powiadamiaj mnie o wszelkich zmianach na tej stronie” i nacisnąć przycisk „Wyślij”.
To wszystko!
Teraz artykułem zajmie się recenzent. W Aviary w trakcie procesu lokalizacji wykorzystujemy system zgłaszania błędów, który ułatwia zgłaszanie błędów i śledzenie procesu ich naprawy. Ponieważ, by z niego efektywnie korzystać, trzeba mieć trochę doświadczenia, nie ferujemy w tym przypadku jego używanie. Jeśli ktoś nie ma problemów z jego wykorzystaniem, niech w opisie swojej pracy, wypełnianym przed wysłaniem do sprawdzenia, zaznaczy, np. „Korzystam z Bugzilli”. Wówczas recenzent zgłosi swoje uwagi do artykułu w tym systemie.
Proces tłumaczenia można też rozpocząć bezpośrednio z SUMO. Należy wówczas z tej strony w sekcji Nieprzetłumaczone artykuły kliknąć odnośnik „Wszystkie nieprzetłumaczone artykuły” i z listy otworzyć wybrany artykuł do tłumaczenia. Po otworzeniu artykułu, kliknąć odnośnik „Translate article”, wybrać język Polski (pl) i dalej postępować, tak jak wcześniej opisano.
