MozillaPL.org - polskie centrum Mozilli

Główne menu:

User Agent pl?

Dodatki rozszerzające funkcjonalność i schematy wyglądu pakietów SeaMonkey oraz Mozilla Suite

Moderator: Pomocy?!

User Agent pl?

Postautor: piecu » 17 lipca 2004, 13:39

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040626 Firefox/0.9.1

Witam.
Jak można ładnie przetłumaczyć User Agent na język polski?
Bartosz Piec
piecu
Moderator
 
Posty: 809
Z nami od: 17 kwietnia 2003, 15:45
Lokalizacja: Warszawa

Postautor: Gość » 17 lipca 2004, 13:50

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040614 Firefox/0.9

a ktoś to wogóle tłumaczy?
Gość
 

Postautor: Wojciech » 20 lipca 2004, 22:03

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; pl-PL; rv:1.6) Gecko/20040113

Nie da się dosłownie, można tylko opisowo, np.: dane przeglądarki i systemu operacyjnego.
Wojciech
Moderator
 
Posty: 1100
Z nami od: 28 sierpnia 2002, 09:32
Lokalizacja: Przeworsk

Postautor: Adrianer » 20 lipca 2004, 22:15

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7.1) Gecko/20040707 MultiZilla/1.6.4.0b

Wojciech pisze:Nie da się dosłownie, można tylko opisowo, np.: dane przeglądarki i systemu operacyjnego.

W najnowszej Multizilli przetłumaczyłem to jako "Identyfikator przeglądarki" (nie zsynchronizowałem ale jeszcze tłumaczenia, dlatego w wielu miejscach wystepuje jeszcze "User agent".

Mnie zastanawia ale jak przetłumaczyć 'http referrer'...
Adrianer
Moderator
 
Posty: 1771
Z nami od: 15 maja 2002, 17:37
Lokalizacja: Bern/Switzerland

Postautor: Wojciech » 20 lipca 2004, 22:27

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; pl-PL; rv:1.6) Gecko/20040113

Adrianer pisze:W najnowszej Multizilli przetłumaczyłem to jako "Identyfikator przeglądarki"
- bardzo ładnie!
Adrianer pisze:... jak przetłumaczyć 'http referrer'...
A co to takiego? :o
Wojciech
Moderator
 
Posty: 1100
Z nami od: 28 sierpnia 2002, 09:32
Lokalizacja: Przeworsk

Postautor: Domel » 20 lipca 2004, 22:38

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040616

Rzeczywiscie "identyfikator przeglądarki" to dobry pomysl, IMHO ostatecznie moze zostac. Ale UA w sensie jezyka angielskiego to cos wiecej niz identyfikator przeglądarki (nawet czasami wiecej niz "dane przeglądarki i systemu operacyjnego"), moze wiec ktos ma jakies bardziej ogolne tlumaczenie? Ja nigdy w wymyslaniu takich slowek nie bylem dobry ale cos co bylo by synonimem "identyfikator programu". A jesli nie to "identyfikator przeglądarki" jest OK (jednak obawiam sie ze kiedys moze okazac sie ze bedzie to zbyt szczegolowe tlumaczenie i wtedy beda musialy istniec do jednego wyrazenia dwa tlumaczenia).
Domel
 
Posty: 2252
Z nami od: 14 kwietnia 2002, 19:10
Lokalizacja: Białystok

tylko że to niezbyt dobre:

Postautor: artwi » 20 lipca 2004, 22:40

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040618

"Identyfikator przeglądarki" to tłumaczenie ograniczone, bo przecież user agent nie odnosi się wyłącznie do przeglądarki, ale np. do programu pocztowego, komunikatora itp. Ale nie mam pomysłu: "identyfikator programu użytkownika" za rozwlekłe...
artwi
 

Re: tylko że to niezbyt dobre:

Postautor: Domel » 20 lipca 2004, 22:43

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040616

artwi pisze:"Identyfikator przeglądarki" to tłumaczenie ograniczone, bo przecież user agent nie odnosi się wyłącznie do przeglądarki, ale np. do programu pocztowego, komunikatora itp.

Dokladnie, czasami nawet jest to identyfikator konfiguracji, sprzetu (!), silnika aplikacji...
Domel
 
Posty: 2252
Z nami od: 14 kwietnia 2002, 19:10
Lokalizacja: Białystok

Re: tylko że to niezbyt dobre:

Postautor: Adrianer » 20 lipca 2004, 22:57

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7.1) Gecko/20040707 MultiZilla/1.6.4.0b

Domel pisze:Dokladnie, czasami nawet jest to identyfikator konfiguracji, sprzetu (!), silnika aplikacji...

w tym wypadku moje tłumaczenie wydaje mi się najbardziej oddawać sens w tym jednym konkretnym przypadku przeglądarki. Jak ktoś wymyśli tłumaczenie na polski mieszczące się w dwóch słowach i oddające sens całego UA to chwała mu za to, ale narazie nikt tego nie zrobił.

'Identyfikator programu' jest zbyt ogólne i wedle mnie w języku polskim nie oddaje sensu UA ani nie można odrazu skojarzyć o co w tym chodzi...
Adrianer
Moderator
 
Posty: 1771
Z nami od: 15 maja 2002, 17:37
Lokalizacja: Bern/Switzerland

Postautor: wariat » 21 lipca 2004, 01:15

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040707 Firefox/0.9.2

A mnie sie wydaje ze User Agent to jedno z tych miejsc gdzie tlumazcenie nei jest porzadane.
UA to UA, http referrer to referrer i koniec. IMO tlumaczenie w tych miejscach wprowadza wiecej zamieszania niz pozytku.
Lepszy kiepski MOTYW dla Ognistego Lisa, niż najpiękniejsza skórka Pandy Małej - www.firefox.pl
<b>wARIAT (Mozilla 0.6-MozillaPL 1.6, FireFox pl-PL 0.8-1.0, Thunderbird pl-PL 0.7)</b>
Magazyn LOOP
wariat
 
Posty: 720
Z nami od: 09 maja 2002, 20:01
Lokalizacja: Poznan

Postautor: piecu » 21 lipca 2004, 08:50

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040626 Firefox/0.9.1

Adrianer pisze:Mnie zastanawia ale jak przetłumaczyć 'http referrer'...

Też miałem z tym problem w jakimś rozszerzeniu i przetłumaczyłem to jako Przekazywanie strony polecającej, ale miałem na to sporo miejsca.
Bartosz Piec
piecu
Moderator
 
Posty: 809
Z nami od: 17 kwietnia 2003, 15:45
Lokalizacja: Warszawa

Postautor: Yano » 21 lipca 2004, 10:01

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040707 Firefox/0.9.2 (Yano) Mnenhy/0.6.0.103

Refer wg słownika tłumaczy się na:
1 powiązywać jedną rzecz z drugą
2 związek
3 mieć związek z czymś
4 odesłać kogoś gdzieś
5 odwołać się
6 odnosić się
7 porozumieć się
8 dotyczyć
9 tyczyć
10 cytować
11 wspominać
W naszym wypadku najlepiej pasują definicje 4, 5 i 6, ale odsyłacz i odnośnik zdążyły się przyjąć jako synonimy linku. Można jeszcze pogłówkować z referencją, czyli poleceniem czegoś. Może referencyjny odnośnik/adres, albo sama referencja?
Yano
 
Posty: 858
Z nami od: 17 grudnia 2002, 10:32

Postautor: Yano » 21 lipca 2004, 10:06

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040707 Firefox/0.9.2 (Yano) Mnenhy/0.6.0.103

Jeszcze o User Agent.

Może przetłumaczyć dosłownie, jako Agent Użytkownika? Brzmi dziwnie, ale może się przyjmie.

Agent, to ktoś, kto występuje w czyimś imieniu, reprezentuje kogoś w jakiejś kwestii. W sumie agent tu pasuje, bo UA to ciąg znaków w jakiś sposób reprezentujący użytkownika i jego system/przeglądarkę/rozszerzenia na serwerze.
Yano
 
Posty: 858
Z nami od: 17 grudnia 2002, 10:32

Postautor: GmbH » 21 lipca 2004, 10:21

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.2; pl-PL; rv:1.7.1) Gecko/20040707

piecu pisze:Też miałem z tym problem w jakimś rozszerzeniu i przetłumaczyłem to jako Przekazywanie strony polecającej, ale miałem na to sporo miejsca.

IMHO to nie oddaje sensu, w FF/MOZ/TB przetłumaczyliśmy to jako:
Odsyłacz
Odsyłający URL
Strona odsyłająca
W zależności od kontekstu...
GmbH
 
Posty: 825
Z nami od: 30 stycznia 2002, 22:38

Postautor: Adrianer » 21 lipca 2004, 10:34

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7.1) Gecko/20040707 MultiZilla/1.6.4.0b

GmbH pisze:IMHO to nie oddaje sensu, w FF/MOZ/TB przetłumaczyliśmy to jako:
Odsyłacz
Odsyłający URL
Strona odsyłająca
W zależności od kontekstu...

ok, nawet nie wiedzialem że to gdzieś standardowo w Mozilli występuje :oops:
W tym wypadku problem rozwiązany :D
Adrianer
Moderator
 
Posty: 1771
Z nami od: 15 maja 2002, 17:37
Lokalizacja: Bern/Switzerland

Re: tylko że to niezbyt dobre:

Postautor: Domel » 21 lipca 2004, 10:37

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040616

Adrianer pisze:'Identyfikator programu' jest zbyt ogólne i wedle mnie w języku polskim nie oddaje sensu UA ani nie można odrazu skojarzyć o co w tym chodzi...

No tak ale jednak tutaj jezyk polski do "gadania" nic nie ma. my poprostu tlumaczymy z jezyka angielskiego i mamy to tak przetlumaczyc zeby bylo najbardizej zblizone do prawdy (oryginalu). A paradoksialnie "identyfikator programu" brzmi wlasnie jeszcze za malo ogolnie. I wcale sie nie sprzeczam, ze to jest dobre tlumaczenie bo uwazam ze brzmi slabo. Pragne tylko poprosic, kogos kto jest bardziej slowotworczy o to zeby wymyslil ladny synonim do identyfikator programu.
Poza tym chyba mozna bylo by zaryzykowac nazwe zaproponowana przez @Yano. Kto wie moze sie przyjmie (to bylo by dla tlumaczenia najlepsze, pod warunkiem oczywiscie zeby sie przyjelo a nie umarlo smiercia naturalna).
Domel
 
Posty: 2252
Z nami od: 14 kwietnia 2002, 19:10
Lokalizacja: Białystok

Postautor: Domel » 21 lipca 2004, 10:39

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040616

GmbH pisze:Odsyłający URL

O ile pozostale dwa sa OK, o tyle ten jest delikatnie mowiac dziwny. Moze chociaz ten ujednolicic (do dwuch pozostalych).
Domel
 
Posty: 2252
Z nami od: 14 kwietnia 2002, 19:10
Lokalizacja: Białystok

Postautor: piecu » 21 lipca 2004, 10:43

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040626 Firefox/0.9.1

GmbH pisze:
piecu pisze:przetłumaczyłem to jako Przekazywanie strony polecającej

IMHO to nie oddaje sensu

U mnie to było dokładnie Referrer Logging (chodzi o rozszerzenie Web Developer).

GmbH pisze:Odsyłacz

Dla mnie to jest link.
GmbH pisze:Odsyłający URL
Strona odsyłająca

A te mi się podobają :) I chyba mogą być.
Bartosz Piec
piecu
Moderator
 
Posty: 809
Z nami od: 17 kwietnia 2003, 15:45
Lokalizacja: Warszawa

Postautor: Adrianer » 21 lipca 2004, 10:46

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7.1) Gecko/20040707 MultiZilla/1.6.4.0b

piecu pisze:
GmbH pisze:Odsyłacz

Dla mnie to jest link.

w polskim języku nie ma czegoś takiego jak "link". Dosyć powszechnie się z tego korzysta w "mowie potocznej" (ja np. też), ale to nie jest poprawne językowo.
Adrianer
Moderator
 
Posty: 1771
Z nami od: 15 maja 2002, 17:37
Lokalizacja: Bern/Switzerland

Postautor: Domel » 21 lipca 2004, 10:54

Przeglądarka: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; pl-PL; rv:1.7) Gecko/20040616

Adrianer pisze:w polskim języku nie ma czegoś takiego jak "link". Dosyć powszechnie się z tego korzysta w "mowie potocznej" (ja np. też), ale to nie jest poprawne językowo.

W polskiej literaturze na okreslenia "linkow" mamy kilka slow: odsyłacze, lacza hipertekstowe, hiperlacza, odnosniki ale rowniez spotyka sie okreslenie linki.
Domel
 
Posty: 2252
Z nami od: 14 kwietnia 2002, 19:10
Lokalizacja: Białystok

Następna

Wróć do Rozszerzenia dla pakietów SeaMonkey i Mozilla Suite

Kto jest online

Zarejestrowani użytkownicy: Nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika

Przejdź do powiązanej strony

Nawigacja:

Stopka: