MozillaPL.org - polskie centrum Mozilli

Główne menu:

calender

Tematy specyficzne dla pakietów SeaMonkey oraz Mozilla Suite

Moderator: Pomocy?!

calender

Postautor: kamelp » 18 lipca 2003, 22:11

Przeglądarka: -

Czy jest gdzieś dostępne tłumaczenie calnder-a oficjalne grupy mozillapl lub nie oficjalne cokolwiek gdziekolwiek:)?
kamelp
 

Postautor: Adrianer » 18 lipca 2003, 23:47

Przeglądarka: -

wiem, że de facto calendar był tłumaczony 4-razy, ale żadne tłumaczenie nie ujżało światła dziennego. Może któraś z tych osób co robiła udostępni, bo do ściągnięcia nie znajdziesz :(
Adrianer
Moderator
 
Posty: 1770
Z nami od: 15 maja 2002, 17:37
Lokalizacja: Aachen/Germany

tlumaczenie

Postautor: kamyk1 » 21 lipca 2003, 11:05

Przeglądarka: -

Ja sie podlaczam.
A w razie co to moge pomoc w tlumaczeniu piaty raz jak mi ktos powie jak sie do tego zabrac :D .
Kamyk1

A na garnku tak jak drut
Napisane było mniut!

Kubuś Puchatek
kamyk1
 
Posty: 39
Z nami od: 02 lipca 2002, 11:35

Postautor: lenrock » 21 lipca 2003, 13:09

Przeglądarka: -

kamyk1 pisze:Ja sie podlaczam.
A w razie co to moge pomoc w tlumaczeniu piaty raz jak mi ktos powie jak sie do tego zabrac :D .

Ja robiłem jedną z tych 4 wersji , ale to były moje początki grzebania w dodatkach , było bez polskich ogonków a po za tym zagineło w pomrokach dziejów (chyba w Styczniu to robiłem) i chyba wywalało mozillę ;-) .
Ale wiele osób czekało aż Calendar dołączy do wydań Mozilli i że Team MozilliPL przetłumaczy to najlepiej , czekają tak od poł roku albo i dłużej swoją drogą. Mogę jednak szybką instrukcję napisać jak się ogólnie dodatki tłumaczy, jak nie do calednara to do innych dodatków też się dla niektórych przyda.
1. pamiętać należy że *.xpi i *.jar są to archiwa spakowane w identyczny sposób co zip , ta wiedza potrzebna jest do wypakowywania plików z tych archiwów , czasami dobrze po prostu zminić nazwę na zip by robić to prościej.
2. Zakładamy że jest to dodatek zrobiony profesjonalnie więc znajdujemy katalog "locale" w dodatku a w nim podkatalog en-US
3. tworzymy katalog pl-PL
4. kopiujemy pliki z en-US do pl-PL
5. znajdujemy w pl-PL contents.rdf i zmieniamy w nim wszystkie wpisy en-US na pl-PL
6. edytujemy pozostałe pliki w jakimś edytorze obsługującym UTF-8 (edytory: patrz http://www.4un.pl/forum/viewtopic.php?t=365 oraz w wątkach forum MozilliPL ) i tłumaczymy nazwy opcji pomiędzy " " na polskie odpowiedniki w plikach *.dtd a wplikach *.properties wartości po znaku =
7. pakujemy taki przygotowany katalog pl-PL do oryginalnego jar'a (o ile taki istnieje) w odpowiednie miejsce , czyli tuż przy en-US
8. edytujemy teraz install.js znajdujący się w katalogu głównym pliku *xpi , znajdujemy jakiś wpis registerChrome(coś) en-US i tworzymy identyczny
najlepiej nad nim z pl-PL . CZasem to register chrome jest dane jako wartość jakiejś stałej wtedy, tworzymy na tej zasadzie drugą stałą i szukamy gdzie ma być wstawiona . Do tego punktu przydaje się minimalna wiedza o JavaScripcie , ale jak już ktoś zrobi tłumaczenie a utknie na tym skrypcie niech zgłosi się na forum o pomoc.

Jeszcze pojawia się problem jak twórcy dodatku wcale nie myśleli o tym ,że ktoś będzie chciał ich dodatek przetłumaczyć i nie ma żadnego katalogu locale (patrz pkt. 2) i wtedy trzeba zmian dokonywać w samych plikach xul ,czasem też bywa że nie wszystkie opisy znajdują się w katalogu locale (np. w Multizilli) . Ale sądzę że każdy jest w stanie w miarę szybko opanować umiejętność tworzenia spolszczeń.
lenrock
Moderator
 
Posty: 966
Z nami od: 09 grudnia 2002, 19:33
Lokalizacja: Warszawa

a masz jakis pomysl na "event"

Postautor: kamyk1 » 23 lipca 2003, 10:11

Przeglądarka: -

no bo nic nie brzmi ladnie po polsku.
Slownikowo to "Wydarzenie" ale glupio
Mozna Spotkanie, ale z drugiej strony nie wszystko jest spotkaniem???
Kamyk1

A na garnku tak jak drut
Napisane było mniut!

Kubuś Puchatek
kamyk1
 
Posty: 39
Z nami od: 02 lipca 2002, 11:35

Postautor: kamyk1 » 23 lipca 2003, 15:36

Przeglądarka: -

No przetlumaczylem ale oczywiscie mi nie dziala. NAwet sie instaluje ale polskich napisow jak nie bylo tak nie ma.
Nawet usunalem katlog en-US i zamienilem wpisy w jar.MN en-US na pl-PL ale po tych operacjach wywala mi jakis czerwony napis pod paskiem stanu. i wtedy juz nie ma calendara do uruchomienia (nie ma ikonki u dolu i w menu Okno)..
Zreszta czy w ogole mozna zmienic jezyk tylko dla calendara z preferencji?


BTW Jestescie pewni ze Abiword zapisuje w UTF-8? Czy to mozna gdzies w tym abiwordzie gdzies ustawic? Bo przy nastepnym otwarciu mam zamiast polskich liter "???????" znaki zapytania.

Swoja droga Abiword bardzoe mi sie podoba.
Kamyk1

A na garnku tak jak drut
Napisane było mniut!

Kubuś Puchatek
kamyk1
 
Posty: 39
Z nami od: 02 lipca 2002, 11:35

Postautor: kamyk1 » 23 lipca 2003, 15:37

Przeglądarka: -

Aha no i oczywiscie moge komus to wyslac zeby cos z tym zrobil ale komu?
Kamyk1

A na garnku tak jak drut
Napisane było mniut!

Kubuś Puchatek
kamyk1
 
Posty: 39
Z nami od: 02 lipca 2002, 11:35

Postautor: Nerf » 23 lipca 2003, 15:45

Przeglądarka: -

Wypowiedź lenrocka przydałoby się jakoś ładnie opracować i wsadzić do szkoły.
Abiword... Nie wiem, czy ja coś robię źle, ale ten program robi mi z plików HTML sieczkę (np. wyciął mi wszystkie tagi). Zna ktoś coś innego (ew. jakiś program do konwersji iso-8859-2 -> utf-8)?
I believe that all government is evil, and that trying to improve it is largely a waste of time.
H.L. Mencken
Nerf
 
Posty: 411
Z nami od: 14 stycznia 2003, 22:25
Lokalizacja: Piła-Warszawa

Postautor: lenrock » 23 lipca 2003, 16:17

Przeglądarka: -

Kamyk1 > przyślij mi , już postaram się coś z tym zrobić
Nerf > też miałem zastrzerzenia do Abiworda ,nie zawsze chciał mi dobrze działać , ktoś zasugerował mi program Infox free ze strony http://pb.wckp.lodz.pl/infox/ i działa on bardzo dobrze . Jeżeli zaś chodzi o konwerter to Ogonki97 są jedynym jaki znam .
lenrock
Moderator
 
Posty: 966
Z nami od: 09 grudnia 2002, 19:33
Lokalizacja: Warszawa

Postautor: Gość » 23 lipca 2003, 19:09

Przeglądarka: -

Nerf pisze:Wypowiedź lenrocka przydałoby się jakoś ładnie opracować i wsadzić do szkoły.
Abiword... Nie wiem, czy ja coś robię źle, ale ten program robi mi z plików HTML sieczkę (np. wyciął mi wszystkie tagi). Zna ktoś coś innego (ew. jakiś program do konwersji iso-8859-2 -> utf-8)?

znalazlem cos takiego, ale nie wiem czy to dziala:

http://gnu.univ.gda.pl/~tomasz/z/kodowanie.html
http://odur.let.rug.nl/~kleiweg/utf/
http://chemeng.p.lodz.pl/zylla/ut/ gdzies w tym gaszczu :)
www.medialab.pl/cvservice/index.php to wyglada interesujaco
http://windows.online.pl/pliki/ogn97-13.exe ogonki chyba tez potrafia
Gość
 

Postautor: LarryN » 23 lipca 2003, 21:01

Przeglądarka: -

Nerf pisze:Wypowiedź lenrocka przydałoby się jakoś ładnie opracować i wsadzić do szkoły.
Abiword... Nie wiem, czy ja coś robię źle, ale ten program robi mi z plików HTML sieczkę (np. wyciął mi wszystkie tagi). Zna ktoś coś innego (ew. jakiś program do konwersji iso-8859-2 -> utf-8)?


Konwersja to konwert (pod Uniksy).
A co do programów chyba Scite ma coś takiego, o co wam chodzi, ale sprawdzcie sami. Działa pod GTK i Winrusa.
LarryN
 
Posty: 273
Z nami od: 07 lutego 2002, 17:13

Postautor: athantor » 24 lipca 2003, 19:34

Przeglądarka: -

LarryN pisze:Konwersja to konwert (pod Uniksy).


Kod: Zaznacz cały
athantor@Athantor:~$ konwert
-bash: konwert: command not found
athantor@Athantor:~$ konvert
-bash: konvert: command not found
athantor@Athantor:~$


Natomiast:
Kod: Zaznacz cały
athantor@Athantor:~$ iconv --help
Składnia: iconv [OPCJA...] [PLIK...]
Konwertuje podanych plików między różnymi metodami kodowania.

 Specyfikacja formatu wejścia/wyjścia:
  -f, --from-code=NAZWA      kodowanie oryginalnego tekstu
  -t, --to-code=NAZWA        kodowanie wyników

 Informacja:
  -l, --list                 wyświetla wszystkie znane zestawy znaków

 Kontrola wyjścia:
  -c                         omit invalid characters from output
  -o, --output=FILE          plik wynikowy
  -s, --silent               suppress warnings
      --verbose              wyświetla informacje o postępie konwersji

  -?, --help                 Wyświetla ten tekst pomocy
      --usage                Wyświetla krótkie informacje o składni polecenia
  -V, --version              Wyświetla wersję programu

Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe
lub lokalne dla odpowiednich krótkich opcji.

Prosimy zgłaszać błędy za pomocą skryptu `glibcbug' na adres <bugs@gnu.org>.
athantor@Athantor:~$


:-)
Obrazek Obrazek
athantor
 
Posty: 911
Z nami od: 24 grudnia 2002, 15:22
Lokalizacja: Białystok


Wróć do Pakiet SeaMonkey i Mozilla Suite

Kto jest online

Zarejestrowani użytkownicy: Bing [Bot], Google [Bot]

Przejdź do powiązanej strony

Nawigacja:

Stopka: